Rafael Bluteau, Tabla de Palabras Portuguezas, remotas de la Lengua Castellana, Vocabulário Portuguez e Latino, VIII, Lisboa Occidental, Na Officina de Pascoal da Silva, 1721, [6], 15-24.
Com base na semelhança das duas línguas e suportado pelo «Diccionario Castellano y Portuguez», Bluteau propõe um «methodo breve, y facil, para que todo Castellano curioso pueda entender en menos de dos horas la mayor parte del idioma Portuguez» (p. 10). O primeiro passo é conhecer as principais palavras em que a semelhança não se verifica, recolhidas na «Tabla de palavras portuguezas, remotas de la lengua castellana». Com 10 páginas e cerca de 1100 entradas, esta lista guia-se por critérios de frequência, excluindo os termos de «oficios Fabriles, y materias vulgares, que en estilo culto, y politico raras vezes tienen lugar» (p. 15) . A estrutura dos artigos é simples, justapondo as palavras ou expressões equivalentes, adicionando somente um número restrito de categorizadores genéricos (e.g. ave, planta, erva, arvore). Transcrevemos, a título de exemplo, as primeiras entradas:
Aba de chapêo. Ala de sombrero.
Abada. Regazada.
Abâno. Aventadêro.
Fazer de Abôbada. Bobedar.
Abrandar. Calmar.
Abûtre. Ave. Buitre.
in J.P. Silvestre, Rafael Bluteau e o Vocabulario Portuguez e Latino. Aveiro, 2006, pp. 363-364
Textos de acesso livre:
“Methodo breve, y facil para entender castellanos la lengua portugueza”
ver...